Chưa được khấn bà một trâu, được rồi thì có trâu đâu cho bà

Direct English translation

Before getting it, one vows a buffalo to the Lady; after getting it, where is there a buffalo to give the Lady?

Equivalent English version

The river past, the saint forgotten

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người khi chưa đạt được điều mong muốn thì hứa hẹn, van vái đủ điều, nhưng khi đã được rồi lại nuốt lời, quên ơn bội bạc. Thường dùng để chê trách kẻơn, thất tín.
English explanation
It refers to people who make grand promises and plead for help when they want something, but once they get it, they break their word and forget the favor. It is used to criticize the ungrateful and untrustworthy.